i thought "tarako" was a japanese word, "tara" being cod and "ko" because it's eggs, but now i stumbled over this:
in modern greek, there's a product called "avgotaraho". i looked it up, the name is derived from coptic "outarakhon", which apparently comes from the byzantine greek word for "pickled fish eggs".
that's weird, isn't it? tarako vs outarakhon.. it's pretty much the same product, too. both languages have a logical explanation for their word. is it just a coincidence?
on the other hand, a pickled product keeps well and both countries knew how to build and navigate a ship..
that's a romantic thought. can anyone help me out with science?
|IMPORTANT: If you have a blog on JustBento...||maki||1||2 weeks 5 days ago|
|Kakigori - Japanese shaved ice||Loretta||6||3 weeks 17 hours ago|
|Help me through the cauliflower glut||Loretta||24||4 weeks 14 hours ago|
|What should I bring back from Japan?||Awfulknitter||5||4 weeks 3 days ago|
|Wal-Mart has Lock And Lock||SewingDiva||5||4 weeks 4 days ago|